Speak Global
Speak Global Slogan

InterLations ®
The Internet Translation Company SM

Zurück Home Weiter

Qualität unserer Übersetzungen

Die Qualität unserer Übersetzungen ist im Vergleich zur Konkurrenz so hoch, weil wir folgende Maßnahmen ergriffen haben:

Spezialwissen. Die Informatik wird immer komplizierter und die Finanzmärkte sind auf internationaler Ebene nur noch schwierig zu durchschauen. Daher sollten Sie den Spezialisten für Informatik und das internationale Finanzwesen beauftragen, wenn Sie eine reibungslose Abwicklung von Übersetzungen sicherstellen möchten.

Im Bereich Internet übersetzen wir beispielsweise automatisch auch alle Titel und Bildbezeichnungen des HTML-Codes. Auf Wunsch sorgen wir für eine Anpassung aller Links Ihrer Website. Texte innerhalb von Grafiken oder Skripts sind kein Problem. Ebenso lassen wir das Dateiformat Ihrer Webseiten unangetastet, d.h. wir editieren Ihre HTML-Seiten nicht mit Word oder anderer dafür nicht geeigneter Software. Dies hätte zwei Nachteile:
1. Beseitigung von Formatierungen, Ihre Files würden also bis zur Unkenntlichkeit verändert werden.
2. Aufblähung Ihrer Dateien, was später Performance-Probleme beim Abruf im Internet mit sich bringt.
Eigens für diese Zwecke entwickeln wir unsere leistungsfähige Software "IL WebTransSM", die der Konkurrenz nicht zur Verfügung steht.

Im Bereich des Finanzwesens sind wir ein Unternehmen, das mit dem schwierigen Fachvokabular sicher umzugehen weiß. Wir sind uns beispielsweise der Unterschiede zwischen US-GAAP, IAS und HGB bewusst. Nur dadurch, dass wir Ihre Texte nicht nur übersetzen, sondern auch verstehen, ist sichergestellt, dass der Zieltext sachlich richtig ist. Auf den volatilen Finanzmärkten ist die sachliche Korrektheit Ihrer Übersetzungen natürlich unabdingbar und viele prominente Kunden belegen unsere Kompetenz auf diesem Gebiet.
Des Weiteren verfügen wir über zeitaufwändige und durch Konkurrenten nicht verwendete Mechanismen, die sicherstellen, dass Ihre Texte vertraulich bleiben, obwohl sie über das Internet übertragen werden. Weitere Details hierzu teilen wir Ihnen auf Anfrage gerne mit.

Manuelle Übersetzungen. Einige Konkurrenten setzen Software zur automatischen Anfertigung von Übersetzungen ein, anstatt Übersetzer zu beschäftigen. Das ist billig und schnell, das Ergebnis ist jedoch für einen externen Gebrauch schlichtweg ungeeignet.

 4-Augen Prinzip. Jeder Text wird mindestens von zwei hochqualifizierten, voneinander unabhängigen Übersetzern bearbeitet. Dadurch wird das Risiko von Irrtümern so gering wie möglich gehalten.
 Mitarbeiter. Wir unterhalten eine detaillierte Datenbank mit Informationen zahlreicher Übersetzer. Daher wissen wir genau, welcher Übersetzer der Richtige für Ihr spezielles Projekt ist. Unsere eigens entwickelte Optimierungssoftware "IL TransSearchSM" sucht für jedes Projekt nach ausgefeilten Kriterien den geeignetsten Übersetzer. Beispielsweise ist ein unabdingbares Kriterium, dass die Zielsprache des Auftrags die Muttersprache des Übersetzers ist. "IL TransSearchSM" lernt überdies aus den Erfahrungen vergangener Aufträge. Je besser wir Ihre Bedürfnisse kennen, umso besser können wir ihnen gerecht werden.
 Glossar. Für jeden Kunden legen wir ein Glossar an, das oft benutzte Ausdrücke dieses Mandanten enthält. Dadurch werden ein gleichbleibendes Niveau und Erscheinungsbild der Übersetzungen gewährleistet. Auch daran erkennen Sie, dass wir an einer langfristigen Zusammenarbeit mit Ihnen interessiert sind und nicht an schnellen Gewinnen.


[Angebot] [Über uns] [Kundenbereich] [Fragen (FAQ)] [Kontakt/Impressum] [AGB] [Sprachauswahl] 
© 1999-2004 InterLations ®. Alle Rechte vorbehalten.
E-Mail an den Webmaster